韓国語学習

韓国語の文章のスキマについて

今日は韓国語の文字と文字の間に

スキマを入れて書く

分かち書き」について

学んでいきたいと思います◎

 

推しの投稿を見ているときや

韓国語の字幕を見たときに

言葉と言葉の間にスキマがあるのに

気づいた方がいると思います!

 

韓国語は全部繋げて書いてしまうと、

単語どうしの区切りがわからなくなって、

理解しづらい文章になります。

 

スキマの位置がおかしいと、

かなり違和感があり

読みづらい文章になるので、

しっかり覚えていきましょう✨

 

 

分かち書きのしかた

 

分かち書きは基本的に、

文節で区切るとしやすくなります◎

 

文節は言葉として通じる

最小の文字のかたまりのことです。

 

言葉の間に「ね」を入れて、

通じるかどうかで

区切ることができます。

 

文節の区切りかた

・彼女は日本人です。

→彼女はね/日本人です。

그녀는 일본사람이에요.

 

・私はパンを食べます。

→私はね/パンをね/食べます。

저는 빵을 먹어요.

 

補足

基本的に助詞は前の単語とくっついて、

助詞のあとはスキマがあきます。

 

文法でも分かち書きをする

 

・할 수 있어. できる。

(ㄹ/을 수 있다)

 

・해야 돼. しないといけない。

(아/어야 돼)

 

文法のスキマは、文節の区切りが

当てはまらないことがあるので、

文法を覚えるときにこの形で

覚えた方がいいです◎

 

スキマで意味が変わる

 

못하다 下手だ

(反対語は잘하다)

↓↑

못 하다 できない

 

このようにスキマがあるかどうかで、

意味が変わる言葉もあります。

なのでとても重要です◎

 

たくさん文章に触れていくと、

だんだん慣れてくるので、

繰り返し練習していきましょう🌸

 

 

まとめ

 

分かち書きができないと、

正しく読みやすい文章が書けないので、

かなり困ります💦

 

コメントをするときや、

お手紙を書くときなど

韓国語で文章を書くときに

ぜひ参考にしてくださいね🌷