韓国語学習

【完全版】韓国での人の名前の呼び方

今日は韓国での人の名前の

呼び方をご紹介します◎

 

韓国人のお名前には、

아がついたり、이がついていたり、

「どう違うの??」

疑問に思ったことありませんか?

 

これには実はルールがあります。

これを知らないとちゃんと

人の名前を呼ぶことができません。

 

もしも間違った呼び方をすると、

韓国人の友だちや推しの名前を呼ぶときに

不快な思いをさせてしまうかもしれません…。

 

韓国では上下関係も厳しいので、

相手との関係も悪くなってしまう

可能性があります…。

 

そうならないためにも、

今日の投稿をしっかり見てくださいね◎

 

呼びかけるとき

名前を呼ぶときは、

名前の最後の文字に

パッチムがあるかないか

が重要になります!

 

推しの名前を呼ぶときは、

まず名前のハングルを確認して

パッチムのありなしを

チェックしてください◎

 

パッチムあり+아

例)

태민아 テミン

지민아 ジミン

수영아 スヨン

민석아ミンソク

승철아 スンチョル

 

パッチムなし+야

例)

윤호야 ユノ

민호야 ミノ

유나야 ユナ

레이야 レイ

 

補足

「〜が」というとき

태민가 テミンが

민호가 ミノが

 

「~は」というとき

태민는 テミンは

민호는 ミノは

 

名前の最後にパッチムがある人には

文章中で이 をつけることが多いです。

 

 

親しい年上の方を呼ぶとき

 

오빠

女性から見た

親しい年上の男性

 

언니

女性から見た

親しい年上の女性

 

男性から見た

親しい年上の男性

 

누나

男性から見た

親しい年上の女性

 

ポイント①

お名前の最後の文字に

パッチムあり→이 をつける

(付けなくてもOK)

 

パッチムなし→そのまま

例)

승철 성철(이)오빠

솔라 솔라언니

보검 보검(이)형

나연 나연(이)누나

*이 はつけてもつけなくても意味は変わりません。

이 をつけると言いやすいときは、

つけて言うといいと思います◎

 

ポイント②

下の名前+오빠, 언니,형, 누나

で呼びます。

例)

×박보검이오빠

○보검이오빠

フルネームにつけて使いません!

 

 

〜씨 〜さん

誰にでも使えるフォーマルな呼び方です◎

 

전정국 씨 チョンジョングクさん

신민아 씨 シンミナさん

*씨をつけて呼ぶときは、

フルネームで呼ばないと失礼になります!

 

 

〜님 〜様

目上の人や自分より地位が上の人、

お客様に対して使います◎

名前の後ろにつけて使うときもあります。

 

회장님 会長

사장님 社長

부장님 部長

선배님 先輩

 

손님 お客様

(家にくる人に対してや

飲食店、お店などで使われることが多い)

 

고객님 お客様

(常連さんに対してや

銀行、百貨店などで使われることが多い

고객 顧客という意味)

 

김명준 님 キムミョンジュン様

윤 산하님 ユンサナ様

 

その他の呼び方

 

~군 ~くん

 

~짱 ~ちゃん

 

~양 ~さん

(~씨より堅くなく、

親しい女性に使います◎)

 

さいごに

サイン会やライブ、

SNSでコメントするときなど

推しの名前を呼ぶときに

覚えていると役立つと思います◎

 

名前をきちんと呼ばれると

推しもうれしいと思うので、

積極的に読んでみてください♡

 

また、ドラマなどでは、

呼び方によって

登場人物同士の関係性が分かったり

字幕には表われない感情を

知ることができて面白いと思います☺